index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 325
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 325 (TX 2012-05-06, TRde 2012-05-06)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15'''
§ 16'''
§ 17'''
§ 18'''
§ 19'''
§ 20'''
§ 21''''
§ 22''''
§ 23''''
§ 24''''
§ 25''''
§ 26''''
§ 27''''
§ 28''''
§ 29''''
§ 30'''''
§ 31'''''
§ 32'''''
§ 33'''''
§ 34'''''
§ 35'''''
§ 36'''''
§ 37''''''
§ 38''''''
§ 39'''''''
§ 32'''''
227
--
ḫāšta
L
[
Ú
NI.DUḪ
7
GIŠ
IG
]
227
A
Rs. IV 5'
ḫa-a-aš-ta
L
[
Ú
NI.DUḪ
...
]
227
C
Rs. IV 10'
ḫa-a-aš-t
[
a
...
]
228
--
[
āppa
ḫwittiyat
7
GIŠ
ḫattalu
]
228
A
Rs. IV 5'
[
...
]
228
C
Rs. IV 10'
[
...
]
229
--
kattan
dankuwa
[
i
taknī
ZABAR
palḫi
arta
]
229
A
Rs. IV 6'
kat-ta-an
da-
⌈
an-ku-wa
⌉
-
[
i
...
]
229
C
Rs. IV 11'
kat-ta-an
[
...
]
230
--
ištapp
[
ulli=šmet
]
AN.BAR
-aš
230
A
Rs. IV 6'
[
...
]
Rs. IV 7'
AN.BAR
-aš
230
C
Rs. IV 12'
iš-tap-p
[
u-ul-li-iš-me-et
...
]
231
--
zakkiš=šmi
[
š
A.BÁR
-aš
]
231
A
Rs. IV 7'
za-ak-ki-iš-mi-i
[
š
...
]
231
C
Rs. IV 12'
[
...
]
232
--
kwit
[
andan
paizzi
]
232
A
Rs. IV 7'
[
...
]
232
C
Rs. IV 13'
⌈
ku
⌉
-it
[
...
]
233
--
[
n=ašta
namma
]
šarā
UL
we
[
zzi
]
233
A
Rs. IV 7'
[
...
]
Rs. IV 8'
ša-ra-a
Ú-UL
ú-e
[
z-zi
]
233
C
Rs. IV 13'
[
...
]
234
--
anda=ad=
[
an
ḫar
(
a
)
kzi
]
47
234
A
Rs. IV 8'
[
...
]
234
C
Rs. IV 14'
an-da-d
[
a-an
...
]
235
--
[
U
ŠA
d
IM
karp
]
in
kartimmiya
[
tt
]
a
[
n
]
wašdu
[
l
šāwar
anda
ēpdu
]
235
A
Rs. IV 8'
[
...
]
Rs. IV 9'
⌈
kar
⌉
-tim
48
-mi-
⌈
ya
⌉
-
[
at-t
]
a-
[
an
...
]
235
C
Rs. IV 14'
[
...
kar-pí
]
-in
⌈
kar-di
⌉
-
[
mi-ya-at-ta-an
]
Rs. IV 15'
wa-aš-du-u
[
l
...
]
236
--
[
n
]
=at
āppa
⌈
lē
⌉
w
[
ezzi
]
236
A
Rs. IV 9'
[
...
]
¬¬¬
236
C
Rs. IV 15'
[
n
]
a-at
a-ap-pa
⌈
le-e
ú
?
⌉
-
[
ez-zi
]
¬¬¬
§ 32'''''
227
--
Der [Pförtner] öffnete [die sieben Türen,]
228
--
[die sieben Riegel zog er zurück.]
229
--
Unten [in] der dunklen [Erde stehen bronzene Kessel.]
230
--
[Ihre] Deck[el] (sind) aus Eisen,
231
--
ihr[e] Verschlüsse
?
(sind) [aus Blei.]
232
--
Was [hineingeht],
233
--
ko[mmt] nicht [wieder daraus] hervor;
234
--
[es geht] dari[n zugrunde.]
235
--
[Auch des Wettergottes Wu]t, Zor[n], Fre[vel (und) Groll soll er einschließen,]
236
--
[und] es sollen nicht zurück[kommen]!
47
Vgl. dazu KUB 17.10 IV 17 (CTH 324.1).
48
Zeichen über Rasur.
Editio ultima:
Textus
2012-05-06;
Traductionis
2012-05-06